
大寶伏藏TD1070སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་ཕྲེང་རྣམ་དབྱེ་བཅུ་དྲུག །མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན། མཆོད་ཕྲེང་།
27-43-1a
༄༅། །སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་ཕྲེང་རྣམ་དབྱེ་བཅུ་དྲུག །མཆོག་གླིང་ཟབ་བདུན། མཆོད་ཕྲེང་།
༄༅། །སྔ་འགྱུར་བཀའ་མ་ལས་འབྱུང་བའི་མཆོད་ཕྲེང་རྣམ་དབྱེ་བཅུ་དྲུག་ཡོད་པ་ལས། སྐབས་འདིར་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡན་ལག་འགའ་ཞིག་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་ལས། ཀུན་བཟང་ནི། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ། བདེ་བར་གཤེགས་སོ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །སྲིད་པ་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ཀུན། །ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ། །ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞབས་བསིལ་ནི། ཡང་དག་དོན་དུ་དག་མོད་ཀྱང་། །འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་དོན་སླད་དུ། །ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་ནས་ཀྱང་། །རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར་སརྦ་བིདྱཱཾ་དྷཱ་ར་པཱུ་ཛི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། བཞི་བསྣོལ་ནི། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུྃ། སྤོས་ཀྱི་སྤྲིན་ལྡིང་བདུག་པ་མ། །རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གདུགས་ཀྱིས་འགེབས། །བྱམས་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས།
27-43-1b
བཛྲ་དྷཱུ་པེའི་མཆོད་པར་རོལ། ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏྃ། ཏི་པུ་པ་ར་མུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ། ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ། སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ། ཨུཏྤལ་མཐིང་ག་མེ་ཏོག་འཐོར། སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འོད་དུ་འཕྲོ། །སྙིང་རྗེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས། །བཛྲ་པུཥྤེའི་མཆོད་པར་རོལ། ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏྃ། ཏི་པུ་པ་ར་མུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ། ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ། སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ། དབང་གི་ཕྱག་ན་སྒྲོན་མ་བསྣམས། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འབར་བ་འཛིན། །དགའ་བ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས། །བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེའི་མཆོད་པར་རོལ། ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏྃ། ཏི་པུ་པ་ར་མུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ། ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ། སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ ཙནྡན་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབ་མ། །དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བའི་ཐིག་ལེ་འབེབ། །བཏང་སྙོམས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས། །བཛྲ་གྷནྡྷེའི་མཆོད་པར་རོལ། ཨོཾ་པ་ན་པེཾ་པེ་ནུ་སུ་ར་ཏྃ། ཏི་པུ་པ་ར་མུ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་ཧུ། ས་མ་ཡོ་ཏ་མུ། སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧུ། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གན། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མཆོད་ནས་ཤངས་ལ་སོགས་པའི་དབང་པོ་སོ་སོ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རབ་ཏུ་དགའ་བའི་བདག་ལ་
27-43-2a
ཕྱག་འཚལ་ལ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1070，十六种源于早期翻译噶玛派的供养仪轨分类。乔林深奥七法，供养仪轨。
十六种源于早期翻译噶玛派的供养仪轨分类。乔林深奥七法，供养仪轨。
十六种源于早期翻译噶玛派的供养仪轨，此处仅择取部分当前所需之支分。首先是普贤供养：伴以虚空藏手印，念诵：嗡 吽。善逝薄伽梵，诸佛海之智慧，令无边轮回之苦海，化为普贤无上供云而享用。嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 贝哟 维斯瓦 穆凯 贝呀 萨瓦 他 康 乌嘎 喋 斯帕 惹 纳 依芒 嘎嘎纳 康 梭哈。
洗足：虽于胜义中本已清净，然为利益一切有情众，清洗佛之手与足，祈请安住于金刚座。嗡 阿 哈 惹 阿 哈 惹 萨瓦 维 将 达 惹 普 几 喋 纳嘛 萨曼 达 布达 南 嘎嘎纳 康 萨玛 耶 梭哈。
四种供养：伴以各自手印，念诵：嗡 吽。香云袅袅升腾，以华盖遮覆诸佛坛城。由慈爱、方便与智慧生出，享用金刚香供。嗡 巴 纳 贝 穆 贝 努 苏 惹 汤 喋 布 巴 惹 穆 萨瓦 达 他 嘎 达 悉 地 吽 萨 玛 哟 达 穆 萨瓦 玛 哈 苏 卡 悉 地 吽 嗡 舍 瑞 巴 扎 惹 嘎 杜 贝 杜。散布蓝色莲花， विविध珍宝光芒闪耀。由慈悲、方便与智慧生出，享用金刚花供。嗡 巴 纳 贝 穆 贝 努 苏 惹 汤 喋 布 巴 惹 穆 萨瓦 达 他 嘎 达 悉 地 吽 萨 玛 哟 达 穆 萨瓦 玛 哈 苏 卡 悉 地 吽 嗡 舍 瑞 巴 扎 惹 嘎 普 贝 普。
权柄之手中持灯盏，执掌照耀佛法的法王。由欢喜、方便与智慧生出，享用金刚灯供。嗡 巴 纳 贝 穆 贝 努 苏 惹 汤 喋 布 巴 惹 穆 萨瓦 达 他 嘎 达 悉 地 吽 萨 玛 哟 达 穆 萨瓦 玛 哈 苏 卡 悉 地 吽 嗡 舍 瑞 巴 扎 惹 嘎 阿 洛 凯 舍。降下旃檀甘露之雨，洒落坛城清明之明点。由舍、方便与智慧生出，享用金刚香水供。嗡 巴 纳 贝 穆 贝 努 苏 惹 汤 喋 布 巴 惹 穆 萨瓦 达 他 嘎 达 悉 地 吽 萨 玛 哟 达 穆 萨瓦 玛 哈 苏 卡 悉 地 吽 嗡 舍 瑞 巴 扎 惹 嘎 根 喋 根。观想诸天女供养坛城本尊后，融入鼻等各自根门。念诵：嗡 阿 吽，顶礼极喜之自性。
顶礼极喜之自性。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1070, Sixteen categories of offering rituals originating from the early translation of the Kagyu lineage. Supreme Ling's Profound Seven, Offering Rituals.
Sixteen categories of offering rituals originating from the early translation of the Kagyu lineage. Supreme Ling's Profound Seven, Offering Rituals.
Of the sixteen categories of offering rituals originating from the early translation of the Kagyu lineage, here we select some of the branches that are currently needed. First is the Kunsang (普贤，Samantabhadra) offering: accompanied by the hand seal of the Treasury of Space, reciting: Om Hum. Sugata (善逝，one who has gone to bliss) Bhagavan (薄伽梵，Lord), the wisdom of the ocean of Buddhas, may the endless ocean of existence, be transformed into the supreme cloud of Kunsang (普贤，Samantabhadra) offerings and enjoyed. Om Nama Sarva Tathagatebhyo Vishva Mukhebhya Sarva Tha Kham Utgate Sparaṇa Imam Gagana Kham Svaha.
Foot Washing: Although pure in ultimate truth, for the benefit of all sentient beings, wash the hands and feet of the Buddha, and request them to be seated on the Vajra (金刚，diamond/thunderbolt) seat. Om Ahara Ahara Sarva Vidyam Dhara Pujite Namah Samanta Buddhanam Gagana Kham Samaye Svaha.
Four Offerings: Accompanied by their respective hand seals, reciting: Om Hum. Clouds of incense rise and billow, covering the mandala (坛城，sacred enclosure) of the Buddhas with a canopy. Born from love, skillful means, and wisdom, enjoy the Vajra (金刚，diamond/thunderbolt) incense offering. Om Pana Pem Pe Nu Sura Tam Te Pu Para Mu Sarva Tathagata Siddhi Hum Samayo Tamu Sarva Maha Sukha Siddhi Hum Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu. Scatter blue lotuses, various precious jewels shine with light. Born from compassion, skillful means, and wisdom, enjoy the Vajra (金刚，diamond/thunderbolt) flower offering. Om Pana Pem Pe Nu Sura Tam Te Pu Para Mu Sarva Tathagata Siddhi Hum Samayo Tamu Sarva Maha Sukha Siddhi Hum Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu.
Holding a lamp in the hand of power, holding the Dharma King who illuminates the Dharma. Born from joy, skillful means, and wisdom, enjoy the Vajra (金刚，diamond/thunderbolt) light offering. Om Pana Pem Pe Nu Sura Tam Te Pu Para Mu Sarva Tathagata Siddhi Hum Samayo Tamu Sarva Maha Sukha Siddhi Hum Om Shri Vajra Raga Aloke Hrih. Rain down the nectar of sandalwood, scattering clear bindus (明点，essential drop) on the mandala (坛城，sacred enclosure). Born from equanimity, skillful means, and wisdom, enjoy the Vajra (金刚，diamond/thunderbolt) scented water offering. Om Pana Pem Pe Nu Sura Tam Te Pu Para Mu Sarva Tathagata Siddhi Hum Samayo Tamu Sarva Maha Sukha Siddhi Hum Om Shri Vajra Raga Gandhe Gan. Visualize the goddesses offering to the deities of the mandala (坛城，sacred enclosure), then dissolving into their respective sense gates such as the nose. Reciting: Om Ah Hum, I prostrate to the nature of supreme joy.
I prostrate to the nature of supreme joy.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དམ་ཚིག་དམ་པ་གྲུབ་པར་མཛོད། །མཆོད་ཆེན་ཐམས་ཅད་དག་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་པས་ལྷ་རྣམས་མཉེས། ལྷ་མོ་རྣམས་སླར་བྱུང་སྟེ། རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །སྨན་མཆོད་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག །རྩ་བརྒྱད་སྟོང་ལས་སྦྱར་བའི་སྨན། །རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྫས། །རྒྱུད་ལྔ་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བ། །དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་སྨན། །ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །བདེ་གཤེགས་ཞི་བའི་ཐུགས་དམ་ཉིད། ཁྲོ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག །ཞི་ཁྲོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་གྱིས་བཞེས། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། བརྒྱུད་མཆོད་ནི་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་ཚིག་རྐང་བཞི་པ། སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་མཐུ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཞེས་བསྒྱུར་བ་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པས་ཕུལ་ལ། གུ་ཡ་ལག་གི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མའི་སྤྲིན་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་བབས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བསམ། མཐར་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། རང་གི་ལྕེ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དང་། སྨན་གྱི་སྟེང་དུ་འབྲུ་
27-43-2b
གསུམ་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་ལ། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་འབྲུ་གསུམ་བསྒོམ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་སྦྱར་བའི་སྨན། །མྱང་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། ཞེས་རིམ་པར་བླངས་ཏེ་ལྕེ་ལ་བཞག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །བདུད་རྩི་གསང་བསྣན་གྱི་མཆོད་པ་ནི། བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྷཉྫར་ལན་གསུམ་དུ་སྦྲེང་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མི་བསྐྱོད་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་མཆོག་དང་ལྡན་པའི་རོ་ལ་བསྣམ་དུ་གསོལ། །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བདེ་མཆོག་དེ་ཉིད་འགོག་པ་རྣམས་ལས་བསླང་བའི་ཕྱིར། །ཆགས་པ་མེད་པའི་བདེ་མཆོག་ཀུན་ཏུ་མྱོང་མཛད་བཞེས་ཤིང་བསྣམ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་བདེ་ལ་རོལ་ཞིང་དམ་བཅས་འཇིག་རྟེན་སྒྲོལ། །བྱང་ཆུབ་སྐྱེ་གནས་བདེ་མཆོག་དབྱིངས་ལས་མི་ཉམས་དགའ་བའི་གར་མཛོད་ཅིག །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེན་ཅིང་ཆགས་པའི་མཐའ་ལ་ཉོན་མོངས་རྣོ་བརྐམ་གཟིར་བ་ཡི། །མྱོང་བྱེད་བདེ་མཆོག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པས་ཐབས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྨྲེ་བར་མཛོད། །འགྲོ་ཀུན་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒོ་མོར་ལམ་སྟོན་ཅིག །བདེ་མཆོག་བདུད་རྩི་ཁྱད་པར་མེད་པའི་ཚོགས་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་པས་དང་པོས་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་པ་བ

【现代汉语翻译】
如是，祈愿如来(Tathāgata)的誓言得以圆满成就！祈愿一切广大的供养皆清净且自然成就！’
以此使诸神欢喜。诸天女再次显现，融入各自的四处处所，如此观想获得身、语、意、事业四种成就。
药供：嗡 吽！与诸佛共同结合之境，自生本初即已清净。由八万根本所调合之药，五部(五种姓)之物，五誓言之实。五智圆满成就之物，救度五部一切有情，消除五毒之甘露药。一切皆为甘露瑜伽之大，乃为善逝寂静之意誓。忿怒尊海之殊胜成就，于寂怒嬉戏之坛城中，我等以虔诚之心供养，请享用！嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 班杂 阿弥利达 卡让 卡嘿 (Om Sarva Tathāgata Mahā Pañca Amrita kharam Khāhi)。
传承供养是念诵四句祈请文，将‘药供’改为‘供养’，并加上‘请赐予加持、权能与成就’等，尽己所能地供养。以手结‘古雅拉’手印抛洒，观想从智慧甘露的微尘云中降下甘露之雨，使坛城中的一切众生皆欢喜且满足。最后是接受成就：观想在自己的舌头上有一个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），在药上观想三个字（嗡啊吽）。
嗡 啊 吽！金刚舌之誓言，金刚持以三字观想。与五甘露结合之药，若能尝之则可得成就。嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 悉地 嗡(Om Sarva Tathāgata kāya siddhi Om)！瓦嘎 悉地 啊(vāka siddhi āḥ)！  चित्ता सिद्दि हुं(citta siddhi hūṃ)！依次取用并置于舌上，观想获得身语意之成就。甘露秘密加持之供养：将甘露倒入颅器(bhañja)中三次，并念诵：嗡 啊 吽！请享用与不动佛(不动如来)之智慧、安乐至上者结合之味！阿拉拉 霍(ala la hoḥ)！为了唤醒菩提萨埵之至上安乐，从阻碍者处唤醒。请享用并品尝无执着的至上安乐！嗡 啊 吽！沉浸于至上秘密之乐中，发誓救度世间。从菩提生处之至上安乐界中，永不退转地展现喜悦之舞！阿拉拉 霍(ala la hoḥ)！
对于执着与贪恋之边，以烦恼之箭猛烈刺痛，请以具足八种体验之至上安乐，来赞颂方便之身！请引导一切众生进入清净之菩提之门！请赐予无别之至上甘露之荟供！阿拉拉 霍(ala la hoḥ)！’
以此，首先使诸神欢喜。

【English Translation】
Thus, may the sacred vows of the Tathāgata be perfectly fulfilled! May all the great offerings be purified and spontaneously accomplished!'
With this, the deities are pleased. The goddesses reappear and dissolve into their respective four abodes, contemplating the attainment of the four siddhis of body, speech, mind, and activity.
Medicine Offering: Om Hum! A field of union with all Buddhas, self-arisen, primordially pure. Medicine compounded from eighty thousand roots, substances of the five families (five lineages), the reality of the five vows. Substances that perfect the five wisdoms, liberating all sentient beings of the five classes, nectar medicine that dispels the five poisons. Everything is a great nectar yoga, the very heart commitment of the Sugata's peace. Supreme accomplishment of the ocean of wrathful ones, in this mandala of peaceful and wrathful play, we offer with devotion, please accept! Om Sarva Tathāgata Mahā Pañca Amrita kharam Khāhi.
The lineage offering is to recite the four-line prayer, changing 'medicine offering' to 'offering,' and adding 'please grant blessings, power, and accomplishments,' offering as much as possible. Tossing with the 'Guhya-laga' mudra, visualize that from the clouds of wisdom nectar dust, a rain of nectar falls, making all beings in the mandala happy and satisfied. Finally, receiving the accomplishment: visualize the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) on one's tongue, and visualize the three syllables (Om Ah Hum) on the medicine.
Om Ah Hum! The vow of the vajra tongue, the Vajradhara contemplates with the three syllables. Medicine combined with the five nectars, if tasted, accomplishment will be attained. Om Sarva Tathāgata kāya siddhi Om! vāka siddhi āḥ! citta siddhi hūṃ! Take them in order and place them on the tongue, contemplating the attainment of the accomplishments of body, speech, and mind. The offering of nectar with secret addition: pour the nectar into the skull cup (bhañja) three times, and recite: Om Ah Hum! Please enjoy the taste combined with the wisdom of Akshobhya (immovable Buddha), the supreme bliss! Ala la hoḥ! In order to awaken the supreme bliss of the Bodhisattva, awaken from those who obstruct. Please enjoy and taste the supreme bliss without attachment! Om Ah Hum! Immerse in the supreme secret bliss, vowing to liberate the world. From the realm of supreme bliss, the place of Bodhi's birth, unfailingly display the dance of joy! Ala la hoḥ!
To the edge of clinging and attachment, pierce fiercely with the arrow of affliction, please praise the body of means with the supreme bliss that possesses eight experiences! Please guide all beings into the pure gate of Bodhi! Please bestow the gathering of non-dual supreme nectar! Ala la hoḥ!'
With this, first please the deities.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེད། གཉིས་པས་ཉན་ཐོས་རྣམས་འགོག་པ་ལས་བསླང་། གསུམ་
27-43-3a
པས་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་གཞན་དོན་ལ་བསྐུལ་བར་བསམ་མོ། །རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ། བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ། ཁམས་གསུམ་དུག་གསུམ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་མཆོག །ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་གཏོར་གཞོང་རྒྱ་ཆེན་དུ། །གཏོར་མ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ། །དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་བདུད་རྩིའི་རོལ་མཚོར་སྤེལ། །འདོད་ཡོན་ལྷ་མོའི་སྤྲིན་གྱིས་བརྒྱན་པ་འདི། །ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སུ་ར་ཏ་ཨུ་པེ་བྷྱཿཀ་མ་ལ་མཱ་ལ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀ་ར་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་བྷ་ག་ཝཱན་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མཎྜ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་བས་འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་ལྷ་མོ་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲོས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་དྲུག་གི་གནས་སུ་ཐིམ་པས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམས་པར་བྱས་ནས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཡིད་བྱུང་གི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ། མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི། །སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །མཉེན་འཇམ་རེག་ན་བདེ་བ་དང་། །སྣ་
27-43-3b
ཚོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་གཞི། །མཛེས་པར་བྲེས་ཤིང་སྤྲས་པ་དང་། །ཀུན་འབྱུང་རིན་ཆེན་ཕུང་པོར་འབར། །དབྱིབས་ལེགས་རྫིང་བུ་བྲོ་མཆོག་བསིལ། །རིན་ཆེན་ཁང་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །རྒྱན་དང་དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཚལ། །གླུ་དབྱངས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྒྲ །བླ་རེ་རྒྱལ་མཚན་ན་བཟའ་གདུགས། །དོ་ཤལ་དཔུང་རྒྱན་སེ་མོ་དོ། །བཟའ་དང་བཏུང་བའི་མཆོག་རྣམས་དང་། །རང་ལ་མཛེས་པར་བརྒྱན་པ་ཡི། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི། །བྲོ་གར་ལ་སོགས་བསམ་ཡས་ཀྱིས། །ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ལ་རྒྱས་པར་འབུལ། །སྐལ་ལྡན་གསལ་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །རིམ་གྱིས་ཡང་ན་གཅིག་ཅར་དུ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཞིང་། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་སྒོམས། ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་ཇི་ལྟར་སྟོན་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤྲུལ་ཏེ་འབུལ་ལོ། །བསྒྲལ་མཆོད་ནི། བདག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཆེད། རཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ། རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ནང་ན་གནས་པའི་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བསྲེགས། རྣམ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་དབྱ

【现代汉语翻译】
第二，观想声闻从寂灭中奋起；第三，观想策励诸佛子行利他之事。血供：嗡 吽！于此不可思议之坛城中，于清净虚空之母性自性中，奉献降伏三界三毒之殊胜血，予寂怒诸佛之海会众。祈请赐予镇伏三界之成就。嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 惹达 卡让 卡嘿。嗡 班杂 卓达 曼达拉 玛哈 惹达 卡让 卡嘿。食子供养：嗡 吽！于清净法界之广大食子供器中，食子化为智慧显现之大海。白红明点增益为甘露之乐海，以欲妙天女之云彩庄严。奉献予寂怒诸佛之海会众。嗡 阿 吽 苏惹达 乌贝 贝雅 嘎玛拉 玛拉 班杂 阿弥利达 嘎惹纳 扎地扎 巴嘎万 扎 吽 班 霍 阿拉拉 霍。并念诵：嗡 班杂 卓达 曼达拉 玛哈 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 三次，观想六欲天女遍满虚空，融入坛城众之六根处，令其欢喜满足，并融入无二。
意幻供养：嗡！广大供养手印，以心中如意云，十方一切佛土，柔软触之生乐，种种珍宝为基，美妙绘制与庄严，一切生起珍宝聚，外形优美池水凉，种种珍宝之宫殿，饰品与如意树林，歌声偈颂之音声，幡旗胜幢衣物伞，项链臂钏瑟摩多，饮食之殊胜妙物，以及自身之华美，如尘埃般之天神，舞蹈等无量无边，充满十方虚空界，广大供养诸坛城，以具缘者之清净，次第或于一瞬间，与法界等性相融，观想为广大供养手印。如是念诵仪轨文句，将一切供品化现充满虚空而作供养。诛杀供养：从自身与坛城本尊心间，无量光芒（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：种子字），光芒增长。རཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།（藏文，梵文天城体：रं वज्रज्वाला रं，梵文罗马拟音：raṃ vajrajvālā raṃ，汉语字面意思：让，金刚火焰，让）从让字生出智慧之火，焚烧一切众生心中所住之六道种子及习气。将众生之识融入法界之中。

【English Translation】
Secondly, contemplate the Shravakas (listeners) arising from cessation; thirdly, contemplate encouraging the Bodhisattvas to engage in benefiting others. Blood Offering: Om Hum! In this wondrous mandala of command and secrecy, in the pure nature of the mother of space, offer the supreme blood that subdues the three realms and three poisons to the assembly of peaceful and wrathful victorious ones. Grant the accomplishment of subduing the three realms. Om Sarva Tathagata Maha Rakta Kharam Khahi. Om Vajra Krodha Mandala Maha Rakta Kharam Khahi. Torma Offering: Om Hum! In the vast torma vessel of pure Dharmadhatu, the torma swirls into an ocean of wisdom appearance. The white and red bindus increase into a sea of nectar bliss, adorned with clouds of desire goddesses. Offer this to the assembly of peaceful and wrathful victorious ones. Om Ah Hum Surata Upe Bhyah Kamalamala Vajra Amrita Karana Pratichchha Bhagavan Jah Hum Bam Hoh Alala Hoh. And recite: Om Vajra Krodha Mandala Maha Balimta Kha Kha Khahi Khahi three times, contemplating that the goddesses of the six desires pervade the sky, dissolving into the six senses of the mandala beings, making them joyful and satisfied, and becoming non-dual.
Mental Offering: Om! The great mudra of offering, with the wish-fulfilling clouds of the mind, all Buddha lands in the ten directions, soft to the touch and blissful, based on various jewels, beautifully drawn and adorned, blazing as a heap of all-arising jewels, with well-shaped ponds, supreme cool flavors, various jewel palaces, ornaments and groves of wish-fulfilling trees, the sound of songs and verses, banners, victory banners, clothing, umbrellas, necklaces, armlets, and semoto, the best of foods and drinks, and the gods and goddesses adorned beautifully, like dust particles, with countless dances and so on, filling the sky in the ten directions, extensively offering to all mandalas. With the purity of the fortunate ones, gradually or in an instant, merging with the Dharmadhatu and contemplating as the great mudra of offering. Thus, reciting the words of the ritual text, transform all offerings to fill the sky and make offerings. Wrathful Offering: From the heart of oneself and the deities of the mandala, countless rays of light (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：seed syllable) emanate, the light increases. རཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ།（藏文，梵文天城体：रं वज्रज्वाला रं，梵文罗马拟音：raṃ vajrajvālā raṃ，汉语字面意思：Ram, Vajra Flame, Ram）From the Ram syllable, the fire of wisdom blazes, burning the seeds of the six realms and their habitual tendencies residing in the hearts of all sentient beings. Dissolve the consciousness of sentient beings into the Dharmadhatu.

--------------------------------------------------------------------------------

ིངས་སུ་སྤར་བར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ། ཐོག་མར་བདག་ཉིད་རྟོགས་གོམས་བསྒྲལ། །དེ་ནས་གཉིས་མེད་བློ་ཡིས་
27-43-4a
ནི། །བློ་ངན་འཇིག་རྟེན་སྙིང་རེ་རྗེ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒྲལ་བར་བྱ། །སྦྱོར་མཆོད་ནི། རང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་ཡབ་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཁའ་གསང་། ཧཱུྃ་ཨ། བཛྲ་པདྨ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མྱེ། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་སྥ་ར་ཎ་སཾ། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་སྦྱོར་བས་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲིན་སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པ་ལ་བློ་བཞག་ནས། ཨོཾ་ཧཱུྃ། འཁྲིལ་པའི་མཆོད་ཆེན་མཉམ་སྦྱོར་བས། །བདག་ཉིད་མཉེས་པས་མཉེས་པར་བྱ། །མཉམ་པའི་གྲུབ་རྫས་ཆེན་པོ་དག །བདག་དང་མཉམ་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱའོ། །འདོད་ཡོན་རོ་མཉམ་གྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ། བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་དང་བགོ །ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིམ། །ཆོས་ཉིད་ལ་ཡང་ཆོས་ཉིད་རོལ། །འདོད་ཡོན་གྱི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་དག་པ་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །རོལ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ་ཧཱུྃ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པར་སྦྱར་བ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །
27-43-4b
འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །དམ་ཚིག་བཞིན་ལས་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཞེས་པས་མཆོད་པའི་རོལ་མོ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཁོར་གསུམ་ཡེ་ཤེས་སུ་དག་པ་མངོན་དུ་བྱས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་ང་རྒྱལ་བྱ་ཞིང་རོལ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒྲས་བསྐུལ་ལོ། །གླུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཨོཾ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་རྫོགས་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཐིག་ལེ་ཆེ། །བསོད་ནམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྐུ་ཡི་ཚོགས། །སྣང་སྟོང་ཐིག་ལེ་ཀུན་ཏུ་རྫོགས་ཧོཿ ཨོཾ། རྡོ་རྗེ་བསོད་ནམས་ཐིག་ལེ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྡན། །རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ཆེན་མཐའ་ཡས་པ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཨོཾ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྫོགས་པ་ཆེ། །ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀུན་ཏུ་རྫོགས། །ཡེ་ནས་ལྷུན་རྫོགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཨོཾ། མི་དམིགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་མཉམ་པའི་དབྱིངས། །མཐའ་ཡས་ཀུན་ནས་སྣ་ཚོགས་སྤྲོ། །མཐའ་ཡས་ཀུན་ནས་ལྷུན་གྱིས་ཐིམ། །སྣ་ཚོགས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཆེན་པོ་ཧོཿ ཨོཾ། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རྡུལ་སྙེད་དུ། །རྒྱལ་བའི་དོན་རྣམས་རྡུལ་ཕྲན་སྙེད། །སྤྲུལ་པ་རྡུལ་ཕྲན་བསམ་ཡས་ཀྱིས། །སྐད

【现代汉语翻译】
思及如何将其提升，吽！首先，要熟悉并解脱自身，然后以无二的智慧。
怜悯那些心怀恶念的世人，要将他们从二元对立中解脱出来。供养：自身与坛城中的所有本尊父母的空性和秘密之处，吽阿！班杂 贝玛 萨玛雅 斯当 萨玛雅 吼 阿努ra郭 杭 阿努ra嘎 雅麦 匝 吽 棒 吼 菩提吉大 斯帕ra纳 桑。通过随后的贪恋之结合进入平衡状态，将意识集中在菩提心的云聚云散的结合上，从而使大乐的智慧达到顶峰。嗡 吽！
以交缠的伟大供养和共同结合，以自身的愉悦来取悦。将所有平等的成就物质，供养给我和所有平等的眷属。嗡 萨瓦 达他嘎达 玛哈 阿努ra嘎纳 班杂 斯瓦巴瓦 阿玛郭 杭。这样生起慢心。感官享受平等之味的供养：嗡 吽！
食物、饮料、穿着和五种感官享受，全部融入坛城，坛城也融入法性。在法性中享受法性。将所有感官享受的显现视为本尊和本尊母，并将坛城中的所有本尊视为大乐的同一味道。乐器智慧的供养：嗡 吽！
将这无上之供养，与五种智慧的光芒交织，以五种欲望的品质来庄严，请如誓言般随意享用。通过所有这些供养的乐器，将三轮转化为智慧。嗡 萨瓦 达他嘎达 玛哈 布杂 班杂 斯瓦巴瓦 阿玛郭 杭。这样生起慢心，并以乐器智慧的声音来激励。歌唱智慧的供养：嗡！
十方四时的圆满，智慧坛城的伟大明点。功德坛城是身之集合，显空明点皆圆满 吼。嗡！金刚功德的伟大明点，具足金刚智慧的坛城。金刚大音无边无际，金刚之王是伟大的明点 吼。嗡！
身语意的伟大圆满，功德事业皆圆满。本自俱足的普贤王，聚集的伟大明点 吼。嗡！无所缘的幻化平等之界，无边无际地展现万象，无边无际地融入。万象的身语意大 吼。嗡！
十方世界如微尘数，诸佛之事业如微尘数。化身如无数微尘，刹那间

【English Translation】
Thinking of how to elevate it, Hūṃ! First, familiarize yourself with and liberate yourself. Then, with non-dual wisdom,
have compassion for those with evil minds. Liberate them from duality. Offering: The emptiness and secret places of all deities, father and mother, in oneself and the mandala. Hūṃ Āḥ! Vajra Padma Samaya Tvaṃ Samaya Hoḥ Anūrāgo Haṃ Anūrāga Yāmye Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Bodhicitta Spharaṇa Saṃ. Entering into a state of equilibrium through the subsequent union of attachment, focus your mind on the union of the cloud-gathering and cloud-dispersing of bodhicitta, thereby maximizing the supreme wisdom of great bliss. Oṃ Hūṃ!
With the great offering of entanglement and co-union, please with self-satisfaction. Offer all equal accomplishment substances to me and all equal retinues. Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Anūrāgaṇa Vajra Svabhāva Ātmako 'Haṃ. Thus, generate pride. Offering of the equal taste of sensory pleasures: Oṃ Hūṃ!
Food, drink, clothing, and all five sensory pleasures, all dissolve into the mandala, and the mandala also dissolves into dharmatā. Enjoy dharmatā in dharmatā. Regard all appearances of sensory pleasures as deities, male and female, and consider all the deities of the mandala to be of one taste of great bliss. Offering of instrumental wisdom: Oṃ Hūṃ!
Intertwine this supreme offering with the rays of the five wisdoms, adorn it with the qualities of the five desires, and please partake of it as you see fit, according to your vows. Through all these offering instruments, transform the three spheres into wisdom. Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Pūja Vajra Svabhāva Ātmako 'Haṃ. Thus, generate pride and stimulate with the sound of instrumental wisdom. Offering of song wisdom: Oṃ!
The perfection of the ten directions and four times, the great bindu of the wisdom mandala. The merit mandala is the collection of bodies, the empty-appearing bindus are all complete Hoḥ. Oṃ!
The great bindu of vajra merit, possessing the vajra wisdom mandala. The great vajra sound is limitless, the vajra king is the great bindu Hoḥ. Oṃ!
The great perfection of body, speech, and mind, qualities and activities are all complete. Primordially complete Samantabhadra, the great gathering of assemblies is the great bindu Hoḥ. Oṃ!
The realm of non-objective illusion and equality, endlessly displaying various forms, endlessly dissolving. The great body, speech, and mind of various forms Hoḥ. Oṃ!
In worlds as numerous as dust particles in the ten directions, the deeds of the Buddhas are as numerous as dust particles. Emanations are countless as dust particles, in an instant

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅིག་ཡུད་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ཧོཿ ཨོཾ། ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ། །
27-43-5a
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཞེས་པས་ཞི་བ་དང་། ཧཱུྃ། གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར། །འོད་ཟེར་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི། ཁྲོ་གཉེར་གློག་སྟོང་འགྱུ་བ་བཞིན། །མཆེ་བ་ཟང་ཡག་ཟ་བྱེད་ཆེ་ཧོཿ ཧཱུྃ། རྔམ་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར། །གཏུམ་ཆེན་རི་རབ་འབུམ་བསྙིལ་སྐད། །ཨ་ལ་ཧ་ལའི་གད་རྒྱངས་ཆེ། །སྤྱུགས་པའི་འཐོར་རླུང་གཡེང་བ་ཆེ་ཧོཿ ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོ་ཤེས་རབ་འོད་པོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་གསལ། །འབར་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས། །སྣ་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཧཱུྃ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྤྲིན་ཆེན་པོ། །འཕྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆར་ཆེན་འབེབ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཡིད་བཞིན་འབྱུང་བའི་གཏེར། །སྣ་ཚོགས་ཁྲོས་པའི་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཧཱུྃ། བདུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདུད་ཆེན་པོ། །བདུད་ཀྱི་བདུད་དེ་བདུད་རྣམས་འཇོམས། །འཇིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་པ། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོའི་ཐིག་ལེ་ཆེ་ཧོཿ ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་སྲ་བ་པོ། །རྡོ་རྗེ་ཆུ་སྟེ་སྡུད་ཆེན་པོ། །རྡོ་རྗེ་མེ་སྟེ་ཀུན་འབར་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་རླུང་སྟེ་འཐོར་རླུང་ཆེ་ཧོཿ ཞེས་བསྟོད་པར་བྱའོ།། །།




【现代汉语翻译】
刹那间自然成就，吽！嗡！一切无余皆是身语意，
身语意的自性伟大，身语意周遍一切，身语意的明点伟大，吽！
如寂静一般。吽！暴怒者如末劫之火般燃烧，光芒如亿万太阳般耀眼，
怒容如千道闪电般流动，獠牙毕露，吞噬一切，吽！
威猛的吼声如千龙雷鸣，暴怒者能摧毁亿万须弥山，
发出阿拉拉的巨大笑声，抛洒的狂风四处飘荡，吽！
忿怒本尊智慧之光广大，智慧坛城遍布光明，
燃烧的智慧摧毁一切，各种智慧的明点广大，吽！
忿怒之王如巨大云朵，放射的坛城降下大雨，
坛城是如意宝般的宝藏，各种忿怒的明点广大，吽！
是众魔之上的大魔，是魔之魔，能摧毁诸魔，
能使恐惧之众也感到恐惧，大恐怖者的明点广大，吽！
如金刚巨岩般坚固，如金刚水般凝聚，
如金刚火般燃烧一切，如金刚风般狂风四起，吽！应如是赞颂。

【English Translation】
Instantly, it is spontaneously accomplished, HOH! OM! All without exception are body, speech, and mind,
The nature of body, speech, and mind is great, body, speech, and mind pervade all, the bindu of body, speech, and mind is great, HOH!
Like peace. HUM! The great wrathful one blazes like the fire at the end of time, rays of light are dazzling like a million suns,
The wrathful countenance flows like a thousand lightning bolts, fangs bared, devouring all, HUM!
The terrifying roar thunders like a thousand dragons, the great wrathful one can topple a million Mount Merus,
Emitting a great laugh of alala, the scattered storm winds wander everywhere, HUM!
Wrathful one, the light of wisdom is vast, the mandala of wisdom is clear everywhere,
The blazing wisdom destroys all, the bindu of various wisdoms is vast, HUM!
The king of wrathful ones is like a great cloud, the radiating mandala pours down great rain,
The mandala is a treasure like a wish-fulfilling jewel, the bindu of various wrathful ones is vast, HUM!
Is the great demon above all demons, is the demon of demons, destroying all demons,
Making even the assembly of the frightened ones afraid, the bindu of the great terrifying one is vast, HUM!
Like a vajra great rock, it is solid, like vajra water, it is greatly gathered,
Like vajra fire, it burns all, like vajra wind, the storm winds rise, HOH! Thus should one praise.

--------------------------------------------------------------------------------

